Son cosas que no entiendo.
En “Hermanos de Sangre” veais que en versión original decían que habúa que correr 15km y en español decían 5km.
Son cambios respecto a la serie original.
Hoy mientras veía un episodio de la Sexta temporada del Ala Oeste me dí cuenta que en a la pregunta sobre la estrategia que va a seguir el candidato respondían que SI….cuando en el subtítulo en inglés decía NO.
Así que lo volví a ver…y cierto. Han cambiado la respuesta de los personajes.
Y tiene que ver con la trama.
Os deja video en ingles y en español para que lo veais…los subtítulos los he dejado en inglés.
En Versión Original
Y en versión traducida




















Es mala traducción porque invierten la pregunta y por lo tanto invierten la respuesta. No porque cambien la trama (que no lo hacen).
Al menos no viendolo super rapido y bajito dónde estoy ahora mismo